首頁 搜尋 我的知識庫
翻雲:文學與跨文化翻譯

翻雲:文學與跨文化翻譯

作者: 張上冠
出版社: 書林出版有限公司
出版日期: 2019/04/17
ISBN-13: 9789574458271
書店 1







內容描述


翻譯理論是個龐大無比、無邊無界的無限雲系,至今雖有眾多學派,卻難以有人能窺得其全貌。《翻雲》由十三篇有關語言、文學與文化翻譯的專文組成,猶如十三朵飄盪其中的浮雲。各篇雖獨立、各有特色,但屬性相近且相互指涉,構成一幅充滿想像的翻譯天際。

  然而,没有任何一套翻譯理論是放諸四海皆準的,本書存在作者對翻譯理論(及實務)不斷翻動的嘗試、質疑和論證、批判,隱約透過解構的蛛絲馬跡解構深不可測的翻譯──甚至解構自身。


目錄大綱


自序      1
概要      9
Re(tro)spect:緬懷、翟理思(Herbert Giles)、〈桃花源記〉英譯    19
語言的神話和神話的語言:對ELF 的一個哲學反思     51
詮釋的轉折:偶遇陌生的愛默生(Ralph Waldo Emerson)     67
匪夷所思:翻譯他者     85
裸眼:韋努第(Lawrence Venuti)的譯者之隱     95
隨遇:論作者與譯者的翻譯倫理關係      111
天賦──上帝的禮物:一個有關翻譯的聯想     127
荒誕:翻譯十誡     145
昇華:番異及/即翻譯     163
以利米勒:以米樂(J. Hillis Miller)為例再思文化翻譯與翻譯倫理     177
後知之明:全球化浪潮中本土翻譯理論的建構     195
神(的)話與《聖經》的流行:一個初探     207
前瞻後顧:反思跨文化交流的互動     221
引用書目     235


作者介紹


作者簡介

張上冠

  美國德州大學(奥斯汀)比較文學博士。1991年回國前,曾於美國柯蓋德大學、史密斯學院和羅倫斯大學教授漢語及中國文學。政治大學服務期間先後擔任華語文中心主任、翻譯中心主任和外語學院院長。現為東吳大學端木愷校長講座教授兼外語學院院長。






相關書籍

全新!新制多益TOEIC題庫解析:狠準 6 回聽力+閱讀模擬試題,完全反映最新命題趨勢、全方位建立新制多益實戰能力!(附雙書裝+2 MP3光碟+音檔下載QR碼)

Business Partner B1 Coursebook with Digital Resources

日本語GOGOGO 1 增訂版

大家的韓國語〈初級1〉新版(1課本+1習作,防水書套包裝,隨書附韓籍老師親錄標準韓語發音+朗讀音檔QR Code)