聽到(hearing)與傾聽(listening)於口譯過程中有什麼不同?譯者如何掌握流動於講者與聽眾之間的訊息? 本書作者累積20餘年豐富的口譯經驗,書中細述「傳譯」理論,探討「逐步口譯」各個環節,包含聽、分析與理解、記憶與表達;關於筆記作法,詳列其步驟和技巧,讀者可以循序漸進,按部就班的掌握實務技巧。 作者傾囊相授口譯的臨場經驗,貼心提供解決應付的方法,是一本理論與實務兼備的口譯工具書。作者簡介劉敏華 輔仁大學德文系畢業,美國蒙特瑞國際學院中英文口筆譯碩士,美國德州大學奧斯丁分校外語教學博士。博士論文以認知心理學工作記憶的觀點探討同步口譯技巧習得,獲頒歐洲翻譯學學會(EST)最佳博士論文「青年學者獎」。1988年起任教輔仁大學翻譯學研究所,之後曾兼任所長一職;亦曾擔任陽明大學認知神經心理學實驗室博士後研究員。目前是輔仁大學與台灣師範大學的翻譯研究所兼任副教授,並擔任國立編譯館「建立國家中英文逐步口譯能力考試評分與命題機制研究計畫」之主持人。累積二十年會議口譯實務經驗,為國際會議口譯員協會(AIIC)會員。
逐步口譯與筆記
相關推薦清單
內容描述
目錄大綱
自序………………………………………………i第一章傳譯與逐步口譯一、傳譯的發展………………………………2二、傳譯的型式………………………………5第二章逐步口譯的本質一、溝通的本質………………………………10二、口譯員──文化間的溝通者…………12三、講者、譯者與觀眾之間的關係…………14第三章逐步口譯的過程一、逐步口譯的階段………………………18二、聽………………………………………20三、注意力……………………………………22四、分析與理解………………………………29五、記憶……………………………………31六、表達……………………………………36第四章逐步口譯的筆記一、逐步口譯筆記的特色……………………44二、筆記記什麼………………………………44三、筆記記多少……………………………49四、用什麼語言記…………………………51五、紙張空間的利用…………………………52六、記號的使用………………………………60七、時態和單複數…………………………69八、連詞……………………………………70九、可伸可縮的筆記…………………………71十、數字………………………………………72十一、專有名詞……………………………78十二、筆記的教學……………………………80第五章逐步口譯筆記問題解析一、分析對象………………………………84二、選材……………………………………84三、記下的東西選擇不當…………………86四、處理原文的困難………………………92五、忽視連詞………………………………97六、縱寫式與內縮式使用不當……………103七、反應原文語或擇文語的結構…………101八、分隔法使用不當………………………110九、重疊法的應用…………………………111第六章逐步口譯筆記示範一、演講原文聽寫稿………………………114二、演講的逐步口譯筆記…………………123結論……………………………………………139參考書目………………………………………141附錄一、Transitionfrompreparatoryexercisestoconsecutiveinterpretation:principlesandtechniques………………146二、口譯教學與外語教學…………………172三、從描述翻譯學到建構主義:口譯研究與教學的新思維…………………………192