首頁 搜尋 我的知識庫
第一季 ep. 4 台灣中國用語差異

第一季 ep. 4 台灣中國用語差異

敢講 kám kóng...

2021/04/23 | 00:09:17 | Firstory #society-culture




Play Episode



內容描述


土豆是馬鈴薯、小姐不能叫小姐...(台灣中國差異用語很傻眼)。
然後就在上傳這一集前後幾天,看到READr團隊做的中國用語滲透台灣小遊戲,大家來挑戰看看~
https://www.readr.tw/post/2836?fbclid=IwAR3v0FLifVFH37CL7m-uCQKHVBX2wjV88t4RIY72IMViR5oV4XL1UT_z2Qc

參考資料:
金蕙蘭(2006)。現代漢語新詞研究(碩士論文)。國立政治大學中國文學研究所,台北市。
劉寶俊(2007)。論語言的瀕危和消亡。中南民族大學學報(人文社會科學版),27(6), 23 - 27。
林峰春(2010)。看看,你聽得懂多少臺灣話。今日中國(中文版),8,53。
古芸嫻(2012)。台灣師生對於兩岸用語差異認知之情況與相關策略之研究。國立高雄華語文教學研究所,高雄市。
https://hdl.handle.net/11296/qvtmhp
張文欣(2015)。引導發現式遊戲學習輔助兩岸文化用語差學習效益之研究(碩士論文)。國立台中教育大學數位內容科技學系,台中市。
盧國屏(2018)。兩岸語詞邏輯思維差異之比較研究, Global Chinese, 4(1), 185-198.
https://doi.org/10.1515/glochi-2018-0009
Šabec, N. (2011). Slovene-English language contact and language change. ELOPE: English Language overseas
perspectives and enquiries, 8(1), 31-49. Retrieved from
https://doi.org/10.4312/elope.8.1.31-49
Zhou Jianjiao & Zhou Shu(2019). A Study on Differences Between Taiwanese Mandarin and Mainland Mandarin in Vocabulary. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 310, 212-215.
https://www.atlantispress.com/article/55915676



Powered by Firstory Hosting