首頁 搜尋 我的知識庫
【我的聲樂獨唱會】─在寂靜的黑森林

【我的聲樂獨唱會】─在寂靜的黑森林

克拉西寇吶喊

2021/06/19 | 00:09:29 | Firstory #music




Play Episode



內容描述


2018年程珏如聲樂獨唱會 導聆

沃夫岡·阿瑪迪斯·莫札特 Wolfgang Amadeus Mozart(1756-1791)
在寂靜的黑森林 Dans un bois solitaire, K.308

Dansun bois solitaire et somber, 一日我在荒僻幽暗的林中散步,
je me promenais l’autre jour;
un enfant y dormait à l’ombre, 見樹蔭下睡著一個小孩,
c’ était le redoutabl’ Amour! 竟是可怕的愛神!

J’approche, sa beauté me flatte, 當我挨近祂,祂的美麗使我悅目,
mais je devais m’en défier, 但我不禁懷疑;
il avait les traits d’une ingrate, 祂有一張我發誓
que j’avais juré d’oublier. 要忘掉負心的女人的臉。

Il avait la bouche vermeille, 祂的嘴唇鮮紅,
le teint aussi frais que le sien; 臉頰色如草莓,
un soupir m’échappe, il s’ éveille, 我嘆息一聲想要逃走,
l’Amour se reveille de rien. 愛神竟然被吵醒了!

Aussitôt déployant ses ailes et saisissant 祂立刻張開祂的雙翼,
son arc vengeur, 猛烈地拉開復仇的弓,
L’une de ses fléches, cruelles en partant, 殘忍地抽出一支箭,
Il me blesse au cœur. 祂發射了!刺傷我的心。

Va! va! Ditil, aux pieds de Sylvie, 祂說道:去!去!去!去到Sylvie的身邊,
de nouveau languir et brûler! 在一次焦慮與熱烈地愛吧!
Tu l’aimeras toute ta vie, 盡你的一生去愛她,
pour avoir osé m’ éveiller 因為你大膽放肆的吵醒了我。


Powered by Firstory Hosting



Powered by Firstory Hosting