首頁 搜尋 我的知識庫
18-1 克洛伊的經濟學人Chloe's Economist~ 關於中國和升息消息+小彩蛋:留學如何找到適合的學校和科系?+Interview Jordan

18-1 克洛伊的經濟學人Chloe's Economist~ 關於中國和升息消息+小彩蛋:留學如何找到適合的學校和科系?+Interview Jordan

AC Breeze 增值英文軟實力:留學、工作、旅行

2023/03/21 | 00:25:46 | SoundOn #society-culture




Play Episode



內容描述


感謝每日一經濟學人分享以下文章和翻譯:

1. The National People’s Congress, China’s rubber-stamp parliament, opened its annual session. The outgoing prime minister, Li Keqiang, kicked things off by announcing an economic growth target of “around 5%” in 2023, lower than many external forecasts. Xi Jinping blamed Western countries led by America for trying to suppress China. The congress is expected to approve a set of reforms that will give Mr Xi more direct control over government bodies. It will also confirm him for a norm-busting third term as president.
中國的橡皮圖章國會 (全國人民代表大會 / 人大) 召開了年度會議。即將卸任的總理李克強宣佈了 2023年“5% 左右”的經濟成長目標,低於許多外部預測。習近平指責以美國為首的西方國家試圖打壓中國。預計人大將批准一系列的改革措施,讓習近平更直接地控制政府機構。人大還將確認習打破常規的第三個國家主席任期。

  1. China’s foreign minister, Qin Gang秦剛, warned America that its hostile attitude was in danger of souring relations between the two countries, comparing the situation to a train heading towards derailment. China is also “seriously concerned” that the president of Taiwan, Tsai Ing-wen, is going to meet the speaker of America’s House of Representatives, Kevin McCarthy, in the United States.
    中國外交部長秦剛警告美國其敵對態勢有惡化中美兩國關係的危險,並將這種情況比作火車出軌。中國還“嚴重關切”台灣總統蔡英文將在美國會見美國眾議院議長麥卡錫。

3. Canada’s prime minister, Justin Trudeau, said he would appoint an independent special rapporteur to investigate claims that China had attempted to influence the federal elections in 2019 and 2021. Mr Trudeau has been under pressure to take more seriously reports that China had tried to help his Liberal Party. He contends that the interference did not affect the election results.
加拿大總理杜魯道 (Justin Trudeau) 表示將任命一名獨立特別調查專員探究中國企圖干預 2019年及 2021年加拿大大選的真相。杜魯道不斷遭施壓,要求對中國介入選舉試圖幫助其自由黨 (Liberal Party) 之事,做出更強而有力的回應。杜魯道堅稱選舉結果並未受到外國干預影響。

4. Jerome Powell said that the Federal Reserve may have to raise interest rates higher than it had anticipated only recently, because new data on inflation, jobs and spending pointed to an overheating economy. The Fed lifted its main rate by a quarter of a percentage point at its last meeting, but investors now reckon it could increase the rate by half a point on March 22nd. Stockmarkets swooned.
鮑爾 (Jerome Powell,美國聯準會主席) 表示由於新的通膨、勞動力市場及消費數據都顯示經濟過熱,美聯準 (Federal Reserve,即美國央行) 必須比預期的升息更多。美聯準在上次會議後升息一碼,而投資人們認為 (2023年) 3月22日將升息兩碼,令股市一片譁然。

5. Meanwhile, and pouring more cold water on investors’ hopes of smaller interest-rate rises, Christine Lagarde said that “inflation is a monster that we need to knock on the head” and that price pressures remain “sticky”. The president of the European Central Bank said another half-point increase by the ECB on March 16th was “very, very likely”.
與此同時,拉加德 (Christine Lagarde,歐洲央行總裁) 在投資人們對於降低升息幅度的期待上潑冷水,並表示“通膨是我們需要給予重擊的怪物”,而且價格上漲的壓力持續“緊追在後”。拉加德表示歐洲央行 (European Central Bank) 在 (2023年) 3月16日“非常非常可能”升息兩碼。

6. Australia’s central bank lifted its main interest rate to 3.6%, the tenth consecutive rise. The bank said that the rate would need to rise again, but it dropped language referring to “multiple” increases.
澳洲央行將其主要利率提升至 3.6%,此為第十次的連續上調。澳洲央行表示利率將需要再次上升,但它減少了“多次”上升的用詞。