首頁 搜尋 我的知識庫
21-2 成為那盞光 Just be the Light~Chloe跟小Dora談論愛情! 嬌滴滴的玫瑰花享受小王子的讚美,也希望小王子照顧到她的需要,這是愛情嗎?

21-2 成為那盞光 Just be the Light~Chloe跟小Dora談論愛情! 嬌滴滴的玫瑰花享受小王子的讚美,也希望小王子照顧到她的需要,這是愛情嗎?

AC Breeze 增值英文軟實力:留學、工作、旅行

2023/05/05 | 00:14:23 | SoundOn #society-culture




Play Episode



內容描述


歡迎留言和跟我們分享你的心的喔! https://www.facebook.com/ACBreeze2009/

享受讚美、希望對方照顧到自己的需要,玫瑰花和小王子之間…是愛情的比喻嗎?國小二年級的小Dora怎麼看待這樣的關係呢? (原文如下)
And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower.

So, too, she began very quickly to torment him with her vanity--which was, if the truth be known, a little difficult to deal with. One day, for

instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince:

"Let the tigers come with their claws!"

"There are no tigers on my planet," the little prince objected. "And, anyway, tigers do not eat weeds."

"I am not a weed," the flower replied, sweetly.

"Please excuse me . . ."

"I am not at all afraid of tigers," she went on, "but I have a horror of drafts. I suppose you wouldn't have a screen for me?"

"A horror of drafts--that is bad luck, for a plant," remarked the little prince, and added to himself, "This flower is a very complex creature . . ."

"At night I want you to put me under a glass globe. It is very cold where you live. In the place I came from--"

But she interrupted herself at that point. She had come in the form of a seed. She could not have known anything of any other worlds.

Embarrassed over having let herself be caught on the verge of such a naïve untruth, she coughed two or three times, in order to put the little

prince in the wrong.

"The screen?"

"I was just going to look for it when you spoke to me . . ."

Then she forced her cough a little more so that he should suffer from remorse just the same.

So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words

which were without importance, and it made him very unhappy.

"I ought not to have listened to her," he confided to me one day. "One never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and

breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace. This tale of claws, which

disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity."

And he continued his confidences:

"The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and

her radiance over me. I ought never to have run away from her . . . I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little

strategems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her . . ."
單字

  1. Vanity (n) 虛榮
    The rose’s vanity is hard to deal with.

  2. Embarrassed (adj) 尷尬的
    Embarrassed over not wearing the dress properly, Chloe really wanted to die on the spot!

  3. Fragrance (n) 芬芳
    She cast her fragrance and her radiance over me.