首頁 搜尋 我的知識庫
先自己自己,再一起一起

先自己自己,再一起一起

作者: 吳雅雯
出版社: 大塊文化
出版日期: 2024/08/27
ISBN-13: 9786267483428
書店 1






內容描述


一位太魯閣族人寫給每一位臺灣人的邀請信
讓知識從自己的文化裡長出來,
不斷地回到歷史與生活裡去看,不斷地去對話……
 
  一個太魯閣族女兒「回家」的故事。回到自己的經驗去尋找,回到家族裡的故事去尋找,把會呼吸的歷史找回來。
 
  「媽,為什麼我是太魯閣族?」當時十七歲的我哭著問。
  「我不要當太魯閣族,把我的血抽掉!」我說。
  「妳就是太魯閣族呀。」媽媽把手放在我手上,這麼回我。
 
  Yabung.Haning 是一九八〇年代出生的太魯閣族女性,在接受現代高等教育後,也接受
  了許多外來對於自己族群的詮釋及標籤,使得她覺得書讀得越高卻離部落越遠。
  為了打破困境,她透過回顧自己的成長經歷,父母親、祖父母輩及家族成員所經歷的遷移
  與勞動史,以家族口述出發,並與太魯閣族青年社群彼此的家庭故事對話,交織詮釋出當
  代太魯閣族家庭的樣貌,希望為臺灣社會提供理解太魯閣族社會的方式。
  原來,要能看懂自身族群議題及標籤,是無法透過國外的知識研究、臺灣社會的學術理論,
  而是得從自身家庭及個人情緒來讀懂族群面臨的問題。重要的是必須由我們自己長出的聲
  音來詮釋自己。無論你是不是原住民族,都可以用這種最庶民的方式來理解自己。
 
專文推薦
 
  王增勇/政治大學社會工作研究所教授  
 
一起推薦
 
  Ciwang Teyra /臺灣大學社會工作學系副教授
  Liglav A-wu /作家
  余桂榕/延平鄉立圖書館館長
  官大偉/政治大學民族學系教授兼系主任
  林益仁/臺北藝術大學博物館研究所教授
  夏曉鵑/政治大學社會工作研究所教授
  浦忠成/東華大學民族事務與發展學系教授
  程廷Apyang Imiq /作家
  賀照緹/導演
  廉兮/東華大學多元文化教育碩博班副教授暨多元文化教育中心主任
  羅素玫/臺灣大學人類學系副教授
  (依姓名筆畫排序)
 
  太魯閣語很常使用pusu,語譯為「根」,物理形體的pusu qhuni指的是「樹根」,抽象邏輯的pusu kari是「語言的本意」,還有pusu gaya表示「文化的真諦」。
  Yabung嘗試探討的 pusu kingal ruwan sapah就是「一個家庭裡面的根」。
  Yabung像一個挖土的payi,往自己家裡挖,文字愈挖愈坦露,明明私人,卻帶來令人振奮的太魯閣族青年「共感」,私密卻又集體。
  最終只想知道,我們究竟為什麼長成這個樣子?──程廷Apyang Imiq/台灣文學獎金典獎得獎作家
 
  看到雅雯的勇氣,一個人遁入非原民的婚姻家庭世界,一個人投入太魯閣族人的現代議題,再帶著一群人互為激盪與實踐,絕對是因為寛容的愛及對族群的愛,鍥而不捨地希望尋找與社會對話的出口。而她的勇氣發聲將讓此愛永不止息。有幸看到本書的出版,讓更多原住民世界的議題,漫漫現形。──余桂榕/延平鄉立圖書館館長
 
  Yabung.Haning,一個花蓮秀林鄉太魯閣族優秀的女孩,她與她的家族的成長歷程就是一部臺灣原住民族被殖民的歷史創傷圖鑑……這本書記錄著一位成功進入主流社會的原住民女孩,嘗試回到部落自己的根,尋找屬於原住民社會工作者自己的知識生成之路。──王增勇/政治大學社會工作研究所教授


目錄大綱


推薦序 讓說故事再度成為原住民族知識生產的起點/王增勇
楔子
第一章 我是誰
第二章 我的成長與情緒
第三章 我族群文化的養成與矛盾
第四章 我的爸爸
第五章 我的媽媽
第六章 視框移動
第七章 看懂
第八章 一個人的故事與一群人的故事
第九章 談知識
第十章 持續對話
參考書目


作者介紹


作者簡介
 
吳雅雯Yabung.Haning
 
  花蓮縣秀林鄉加灣部落長大的太魯閣族女孩,同時是一名社工員、居家照顧服務員、族群工作者及日文口譯員。目前嫁到板橋,還在練習做第一代遷移的都市原住民部落婦女。
 
  曾擔任原住民族委員會太魯閣族族群委員(2020-2023)、臺灣原住民族長期照顧聯盟協會祕書長(2014-2020)、撒固兒部落文化健康站照顧服務員(2018-2019)、臺灣原住民族太魯閣族學生青年會理事/理事長(2015-)等。
 
  與原住民姊妹合著《她們:原住民族女性觀點──移動的政治、認同、職場與祖靈敘事》。






相關書籍

譯者即叛徒?:從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享

成為西蒙波娃

尼采哲學超圖解:從上帝已死、超人到永劫回歸,鍛鍊生命力的66個尼采哲思,讓心變強大的終極解方

由法院判決看透政府採購法