首頁 搜尋 我的知識庫
黎明列車:曾貴海詩集(英語版)The Dawn Train:Collected Poems of Tseng Kuei-hai

黎明列車:曾貴海詩集(英語版)The Dawn Train:Collected Poems of Tseng Kuei-hai

作者: 曾貴海
出版社: 中央通訊社
出版日期: 2024/05/31
ISBN-13: 9786267242513
書店 1






內容描述


《黎明列車:曾貴海詩集》英語與西語版翻譯出版,整理精選台灣最具代表性當代詩人之一的曾貴海的132首詩作與世界對話。身為客籍作家,曾貴海不僅以華文、客語文創作,也採用台語文創作,其關注的族群涵蓋了台灣土地上的原住民,以書寫跨越族群,記錄歷史。客家委員會推動客家文學海外推廣,透過這部作品的英語、西語版讓世界更進一步認識台灣與客家文學。

  The publication of the English and Spanish translations of The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai features an organized and carefully curated selection of 132 poems by Tseng Kuei-hai, one of Taiwan's most representative contemporary poets, to engage in a dialogue with the world. As a Hakka author, Tseng not only writes in Chinese and Hakka, but also in Taiwanese. His focus encompasses the indigenous tribes of Taiwan, transcending ethnic groups through writing and documenting history. The Hakka Affairs Council promotes Hakka literature overseas, allowing the world to further understand Taiwan and Hakka literature through the English and Spanish versions of this work.


目錄大綱


2 Preface Taiwanese Hakka Literature Paves the Way for the World to
Get to Know Taiwan / Yiong Con-ziin
5 Preface The Dawn Train by Tseng Kuei-hai / Augusto Rodriguez
10 Author's Preface Serenity and Freedom / Tseng Kuei-hai
12 Introduction Crossing the Dark Corridor: A Review on Tseng Kuei-hai and
His Poetry Collection The Dawn Train / Juan Mei-hui

28 Section I:Life and Human Realm
30 The Human Realm
31 The Road Ahead
32 Person
33 The Firmament Dawns
34 Dream
35 Written Language
36 Lake Shikotsu-Ko in the Rain
37 Young Girl
38 The Chair by the Lake
39 Language
40 Color Change
41 Winter Flowers Bloom at Night
42 The Human Figures on the Breakwater
43 Supernatural Tale
45 The New City of Tomorrow
47 Visiting Relatives in Akita
48 The Crowd
49 Flight
51 A Writer's ID Card
52 I Am a Poet
54 Vase in Bloom
55 Particles of Dust
56 Keys
57 Body of a Lady
59 Survivors
60 Anxiety
62 Contemplation
64 Clothes
66 The Crowd and Loneliness
68 Goddess Descends
70 Poverty
73 The Bend in the Path
74 The Flower of the Hakka People
75 The Girl Who Runs with a Sack of Rice
77 The Hakka Inhabitants of Liudui
79 By the Edge of the Ditch at Dawn
81 The Coin has Two Sides
82  Man at Forty
84  Man at Fifty
86  Man at Sixty
92  Man at Seventy
98 Section II:Lyric and Love Poetry
100 Parting
101  Nocturnal Blooming of the Queen of the Night
102  Polar Region
103  Spring Dream
104  Winter Snow
105  A Garden Vast and Boundless
106  Body of a Flower
107  Scarf
108  Gazes of Four Seasons
110  Messages of Melancholy
112  Ripples
114  Longing for Hometown
116  Magnolia Coco Blossoms—for my wife and every Hakka woman
118  You Didn't Tell Me You Were Going to Bloom
120  Affectionately You Embrace the Strait at Night
122  Wife and White Bird
124  What Remains
126  Beauty
128  Cleaning the Mirror
130 Section III :Nature and Reflections on Zen
132  Spring Stranded
133  The Grandfather Clock
134  Unnamed Flowers
135  Search
136  Van Gogh Fled
137  Grain of Rice
138  Watching the River
139  The Lonesome Bird in the Dusk
140  White Wild Flowers
141  Dream 5: A Sheet of Paper with the Word Emptiness 無
142  Awakening
143  Falling
144  Autumn Flowers by the Lakeside
145  Mountain Roses
146  Water Burial
147  Mist
148  Colorless—Essence of Water
149  Yaezakura Cherry Blossoms by the Lake
150  The Gate of Time
151  Spider Web
152  Wild Chrysanthemums
153  Flower Garden after Heavy Rain
154  Hidden
155  Figures
156  Scattered
157  Little Droplets
158  Sound of Bells
159  Taiwanese Mountain Hibiscus
160  Greetings
161  Mystery
162  Winter Lake
163  Dusk and the Variations of Poetry
164  Leaves
165  Numbers
166  Fox Lilies
167  Watching the Sea
170  The Wild Flower
171  River Valley in Autumn
172  Dusk
173  Self Portrait, Dusk
174  Life on the Planet Earth
176  Twilight Sketches in the City Park
178  The Heron and the Earthworm
180  Ephemeral Existence
182  A Lonesome Bird's Journey
183  On Dusk Passing
186  A Very Ordinary Day
188  Question
190  The Scenery
192  Chronicles of Temporal Odyssey
198  The Route
202 Section IV :Ethnic Groups and Resistance
204 Taiwan Lilies
205 Grand Chorus of Young People, 2020
207 The General's Daydream
210 Fruit Punch
212 War Goes On
214 Trees
215 A Survey on Happiness
217 If You Don't Want to Be a Warrior
219 On Languages
224 Bunun People's Pasibutbut
229 A Paiwan Mother's Embroidery
232 Apologies to the Pingpu Indigenous Ancestors
235 Paying Respect to DNA
238 Farewell, Waiting Encounter with Freedom
242 Have the Ghosts of Colonization Departed?
246 What Have They Done to This Land?-to the young people of Taiwan
249 We Truly Need Our Country
252 Sacred Land
255 The Journey
259  A Report to the Universe
262  The Dawn Train


作者介紹


作者簡介

曾貴海 Tseng Kuei-hai

  Tseng Kuei-hai is from Pingtung, Taiwan. Tseng graduated from the School of Medicine at Kaohsiung Medical College. He was formerly the Director of the Thoracic Medicine Department.

  Tseng is very active in public affairs; he was formerly the Chairperson of the Association for the Development of Weiwuying Park, the Chairperson of the Takao Green Association for Ecology and Humane Studies, the Chairman of Taiwan South Society, the President of Literary Taiwan (文學台灣) magazine and the Head of Li Poetry Society.

  He began his creative work in the mid-1960s and has been awarded the Wu Zhuo-liu Literary Award for Modern Poetry, the Kaohsiung Culture and Arts Award, the 20th Oxford Prize for Taiwanese Writers, the 2017 7th Hakka Lifetime Achievement Award and the International Poetry Award at Ecuador's XV Festival de Poesía de Guayaquil Ileana Espinel Cedeño in 2022; he was also nominated for the 2023 Nobel Prize in Literature.

  The author has published 14 poetry collections along with literary critiques, nature writing, and song collections among other works, amounting to over 20 books in total.

譯者簡介

吳淑華 Wu Shu-hwa Shirley

  Wu Shu-hwa Shirley currently teaches at the University of Queensland, Australia. She obtained her PhD at the School of Languages and Cultures, University of Queensland. Her area of research includes Taiwanese literature, translation studies, and Aboriginal literature. In recent years, Wu has undertaken translation projects sponsored by the Ministry of Culture, Taiwan and the Hakka Affairs Council. Wu’s publications include Voices from the Mountain:Taiwanese Aboriginal Literature English translation, The Anthology of Taiwan Indigenous Literature - Short Stories I and II ; Prose and Poetry (co-authored), and Self-portrait at Dusk 黃昏自畫像:曾貴海華英西三語詩集 (English translator). Wu is the translator of Section III and IV.

劉恩惠 Ana Enjuei Gómez Liu

  Ana Enjuei Gómez Liu was born into a Spanish-Taiwanese family in Spain. She received her education there, from her early childhood through to her high school graduation. In 2019, she moved to Taiwan to continue her studies, graduating from National Tsing Hua University with a degree in Foreign Languages and Literature. This bicultural experience has broadened her perspective, providing her with a unique approach to her work as a translator. Since graduating, she has been involved in translating books and articles from Mandarin into both Spanish and English for various projects. Among others, she has had the privilege of translating the first and second sections of this book.






相關書籍

鄒氏女

穿越千年,讀懂詩人的心:品味古典詩歌

盜國物語:戰國梟雄齋藤道三(上、下)

《十朝》首部曲《隱龍》(套書卷一~三)(再版)