本字典之註解採用羅馬拼音,標題字使用注音符號作為輔助,讓讀者可以看字就可讀出,讀不出即可閱讀各式拼音參考,訓讀容易、查音便利。至於有音無字者,本字典作者參照傳統法則,在音、形、意、義,在這四項條件下進行創字,延續長久以來,漢字的看字知意、識字知義的美好。
臺灣語音字典(註釋皆有羅馬字注音)
內容描述
目錄大綱
◎序文
(一)李鴻禧教授的一封批信
(二)前台中柳原基督長老教會 牧師 陳佑陞
(三)雙和基督長老教會 牧師 廖繼成
(四)美國夏威夷州政府台北辦事處 處長 雷均
(五)南山中學校長 蔡銘城
(六)作者許榮祥女兒致讀者的一封信
自序文
前言
音訊索引
部首索引
版權頁
作者介紹
作者簡介
許榮祥
作者許榮祥先生,生於1931年,接受過日治時期小學教育後,便步入社會,開始分擔家計。雖然沒有受過完整的教育體制的洗禮,但作者自少年時期,便對台灣話的許多有音無字的情形,深感可惜。1966年,作者加深了自己對信仰的虔誠,接受了基督教的受洗儀式,成為了一位真正的基督徒,且在日後的一個因緣際會下,閱讀到了甘為霖宣教士所著的『廈門音新字典』,得到了極大的啟發,一是認為,一位外國人士,竟然能為台灣本土語音文化付出如此龐大的意念,深感佩服,二是覺得,雖然沒有發音上的失誤,但地名、人名、一些章節字句,難免發生漢文的字誤。在這種種的動機,還有自小就孕育出的心結下,作者決定加以參考『廈門音新字典』,對其進行翻譯後,參考其編著編排方式,加以作者自身的理解與詮釋,去進行這本『台灣語音字典』的編著。