首頁 搜尋 我的知識庫
香港的漢語外來詞研究

香港的漢語外來詞研究

作者: 楊康婷
出版社: 商務
出版日期: 2024/05/21
ISBN-13: 9789620746567
書店 1






內容描述


本書從語言學與社會學的角度對香港地區的漢語外來詞進行研究。從語言學和外來詞研究簡史談起,介紹香港漢語外來詞的種類、歷史、基本成因及特點。並從中探究所反映出的香港社會諸如「重英輕中」等一系列語言文化,兩文三語的模式和香港漢語外來詞的關係,幫助讀者理解香港漢語外來詞研究的意義,並討論規範原則對漢語發展的重要性。  

  內容特點:
  1. 語言學與社會學的跨學科研究,由表及裏,注重文化分析。
  2. 兼顧理論與實際語境,通過生活例子進行介紹與分析。
  3. 通過對香港漢語外來詞的分析,促進漢語教育及未來發展。


目錄大綱


序 vii
前言 1

第一章 漢語外來詞總說
1.1 外來詞— 語言借貸和交換 6
1.2 漢語外來詞名稱的由來 8
1.3 漢語外來詞定義的複雜性 13
1.3.1  40年代以前:探索期—外來詞的討論範圍 25
1.3.2  50至70年代:確立期—外來詞的種類名稱 27
1.3.3  80 年代以後 :突破期—狹義、廣義的研究方向 40
1.4 漢語外來詞的種類 44
1.4.1 狹義外來詞 44
1.4.2 廣義外來詞 48

第二章 香港的漢語外來詞成因與歷史
2.1 香港的漢語外來詞成因 58
2.1.1 必要性原因 58
2.1.2 非必要性原因 60
2.2 香港的漢語外來詞小史 62
2.2.1  19世紀的粵語外來詞 66
2.2.2  20世紀的粵語外來詞 69
第三章 21 世紀香港的漢語外來詞種類和特色

3.1 香港的漢語外來詞現況—從造詞法和構詞法說起 74
3.2 音譯詞—摹聲與創造 78
3.2.1 數量豐富 81
3.2.2 一詞多譯 82
3.2.3 詞類多樣 83
3.3 意譯詞—釋義與說明 85
3.3.1 形式穩定 86
3.3.2 地方色彩 87
3.4 音意並譯詞—靈活與折衷 89
3.4.1 「半漢化」模式 91
3.5 日語借詞—同源與借形 93
3.5.1 若隱於巿 95
3.5.2 潮流主導 97
3.6 仿譯詞—望文與生義 98
3.6.1 直譯對應 98
3.7 字母詞—應用與接軌 100
3.7.1 形式自由 方便應用 101
3.7.2 地道創意 源於需要 102
3.8 其他受外語影響產生的香港詞語 103
3.8.1 新諧聲詞 103
3.8.2 描寫詞 105
3.9 小結—外來詞的狹化過程和發展 107

第四章 語言文化、語言模式、語言態度與香港的漢語外來詞的關係
4.1 從香港文化與語言接觸談起 114
4.1.1 傳統廣東文化的繼承 116
4.1.2 英語領導權的影響 117
4.1.2.1 政府的管治和導引 118
4.1.2.2 經濟活動的生產與消費 122
4.1.3 本地文化的個性演繹—「邊緣」與「混雜」 125
4.2 香港「兩文三語」的語言模式 129
4.2.1 語碼轉換與語碼混合 130
4.3 重英輕中的語言態度 133
4.3.1 「 重英輕中」的生活日常—有關高層語言和低層語言的論述 133
4.3.1.1 千禧後第一個十年—2000至2010年 133
4.3.1.2 千禧後第二個十年—2011至2020年 136
4.4 探索吸收外來詞原則的意義—以香港的中文發展和定位作結 139
4.4.1 從重視中文教育到政府立法 139
4.4.2 香港中文正名的過程和社會意義 149

第五章 總結:漢語外來詞的融合與未來發展
5.1 現代漢語的淨化與規範化釋疑 172
5.1.1 現代漢語的淨化 172
5.1.2 現代漢語的規範化 174
5.2 論香港的漢語外來詞規範和發展—以漢語的語言接觸和融合作結 177

跋 182


作者介紹


作者簡介

楊康婷 博士

  於香港大學,主修中國語言及文學,先後取得學士、哲學碩士及哲學博士學位,並於香港教育大學取得學位教師教育深造文憑(專業及職業教育)。主力研究漢語語法、粵語應用與文化關係、中文傳意,涉獵範圍廣泛,曾參加不同的講座及學術研討會,有諸如〈現代漢語關聯副詞研究史小識〉等論文散見學術期刊、論文集及教育雜誌。






相關書籍

如果歷史是一群喵(3):秦楚兩漢篇【萌貓漫畫學歷史】

傅佩榮講道德經:老子思想的現代意義

臺灣的勝算:以小制大的不對稱戰略,全臺灣人都應了解的整體防衛構想

正說「九王奪嫡」:清史專家重述康熙朝最驚心動魄的皇位爭奪戰,獨到拆解雍正奪取上位的重重疑點