連續15年,博客來新聞英文類暢銷第1名!
課堂用書、國考聖經,也是自學寶典!
所有從事新聞編譯工作者,都該人手一冊!
本書自2007年第一版出版至今,不但是大傳、外文等相關系所「新聞英文」課程的指定用書,更是報考研究所、高普考、地方特考等相關考試的必讀聖經!
為了讓讀者更貼近新聞時事,第三版新增了近年熱門的新聞詞彙和譯例,如「俄烏戰爭」、「新冠疫情」等世人關注的國際重大事件;而為了因應政府部會調整、跟上時代演進,「常用新聞詞彙中英對照表」也加入最新詞彙的中英對照,內容與時俱進,更加完善豐富且令人耳目一新。
本書作者──臺灣師範大學翻譯研究所廖柏森教授,有感於目前市面上以「新聞英文」為主題的書籍琳瑯滿目,但大多只是提供文章的翻譯和字彙句型的解釋,或只提供中英文的新聞詞彙對照,因此,以他曾在《遠東經濟評論》、非凡電視台、《經濟日報》等擔任新聞編譯的實務經驗,結合英語教學的專長,精心編撰了這本坊間少數「經由透析文體原理,以培養新聞英文應用能力」的專書。
理論和實務兼具,全方位的「新聞英文」專書!
現今隨時上網就能閱讀到各種新聞英文素材,但「看新聞英文」和「看懂新聞英文」仍有程度上的差別。本書剖析新聞的「倒金字塔」文體,解說用字造句的原則,並介紹翻譯新聞英文的九大策略方法。讓閱讀「新聞英文」不僅只是理解文章表面意義,透過作者底蘊深厚的教學,帶領讀者理解文字背後的深意及廣度,培養閱讀新聞英文的素養。
新聞英文架構、用字、句法及翻譯技巧,循序漸進!
本書內容採循序漸進的方式編排,先帶領讀者從「讀懂」新聞英文開始,了解新聞英文的文體、用字、句法、甚至標點符號的特色後,接著以專業翻譯教學的角度介紹詞彙、句子的翻譯策略,如詞彙的音譯、意譯、形譯;句子的順譯、逆譯、加譯等。而每章章節結尾更提供練習題給讀者自行練習,檢視學習成果,無論是初學者或經驗豐富的業界人士,都能扎實養成並精進「閱讀」及「翻譯」新聞英文能力!
適用讀者
.新聞編譯工作從業人員
.修習「新聞英文」、「新聞翻譯」等課程的學生
.計畫報考研究所及新聞行政高普考、地方特考考生
.欲加速新聞英文閱讀效率、精進翻譯技能者
本書特色
1. 全書依照「新聞英文閱讀」、「新聞英文翻譯」及「常用新聞詞彙中英對照表」 三大架構,深入淺出精闢解說。
2. 範例取材自世界一流新聞媒體,主題包羅萬象,解說詳盡,不論何種程度學習者皆適用。
3. 提供練習題及解答,確實提升閱讀及翻譯能力,適合課堂使用及個人自修。
4. 除閱讀及譯例示範外,還含括字源、造字、文法、修辭、跨文化情境及翻譯學的理論實務等多元面向。
新聞英文閱讀與翻譯技巧(第三版)
內容描述
目錄大綱
推薦序 陳彥豪
推薦序 謝佳玲
推薦序 林紫玉
第三版序 廖柏森
前言 廖柏森
Journalistic English: Reading 新聞英文閱讀
新聞概述
新聞英文概述
世界重要媒體的線上新聞
新聞英文的閱讀策略
新聞英文用詞的特色
- 新詞 (Neologisms)
- 套語 (Set Expressions)
- 比喻的修辭手法
- 典故詞
- 習語 (Idioms)
- 其他專業領域詞語
- 外文詞語
- 政治正確 (Political Correctness/Politically Correct) 的用語
新聞英文句法的特色 - 擴展的簡單句 (Expanded Simple Sentences)
- 簡化的副詞子句 (Reduced Adverbial Clauses)
- 直接和間接引述 (Direct and Indirect Quotations)
- 主動語態 (Active Voice)
新聞英文篇章的架構 - 標題 (Headlines)
- 導言 (Leads)
- 本體 (The Body)
Journalistic English: Translation 新聞英文翻譯
翻譯概述
新聞翻譯概述
新聞詞彙翻譯
- 音譯
- 意譯
- 直譯
- 音意兼譯
- 形譯
新聞句子翻譯 - 順譯法
- 逆譯法
- 加譯法
- 減譯法
- 釋譯法
- 詞類轉換法
- 正說反譯∕反說正譯法
- 被動語態的譯法
- 後置修飾的譯法
新聞段落翻譯 - 政治新聞
- 經濟新聞
- 產業新聞
- 股市新聞
- 商品新聞
- 軍事新聞
- 犯罪新聞
- 消費新聞
- 科技新聞
- 氣象新聞
Useful English-Chinese News Terms 常用新聞詞彙中英對照表
Central Governmental Structure.台灣中央政府機構
International Organizations.國際組織
Politics.政治
Economics & Business.經濟&商業
Securities & Foreign Exchange.證券&外匯
Science & Environmental Protection.科學&環保
Technology.科技
Medicine.醫學
Military Affairs.軍事
Society & Culture.社會&文化
Law.法律
Education.教育
Mass Media & Entertainment.媒體&娛樂
Sports.運動
Answer Keys 練習題解答
參考書目
作者介紹
作者簡介
廖柏森
學歷
■美國德州大學奧斯汀分校 (The University of Texas at Austin) 外語教育哲學博士
■美國紐約大學 (New York University) 英語教學碩士
■東海大學哲學研究所碩士
經歷
■國立臺灣師範大學翻譯研究所教授兼副教務長、英語學術素養中心主任
■曾任臺師大文學院副院長、翻譯研究所所長、臺灣翻譯學學會理事長、《經濟日報》編譯等職
研究專長
■主要研究專長為英語教學、翻譯研究、第二語言習得、新聞英文
著作
■《英文研究論文寫作:關鍵句指引》
■《英文研究論文寫作:文法指引》
■《英文研究論文寫作:搭配詞指引》
■《英文研究論文寫作:段落指引》
■《大學全英語授課:900句課堂情境句型與應用》
■《論文全英語發表:800句學術口語報告句型與應用》
■《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》
■《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》
■《中英筆譯:翻譯技巧與文體應用》
■《英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用》
■《翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析》
■《英中筆譯教學:理論、實務與研究》
■《翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始》
■《新聞英文閱讀與翻譯技巧》
■《新聞英文搭配詞:學會collocation,擺脫中式英文》
作者部落格:blog.udn.com/trjason